Письмо из Шымкента от Константина Ен

 Определённая часть корейцев после депортации в Среднюю Азию и Казахстан,  оказавшись в новой языковой среде начала осваивать эти языки.  Например,  я родился и жил в п. Тюменарык  Кызылординской области до 1969 года. В школе около двух лет мы изучали родной язык, а казахский язык вообще не изучали, как сейчас в школе. Тем не менее я научился казахскому языку  общаясь с друзьями в школе и институте, а также коллегами по работе в г. Каркаралинске Карагандинской области и здесь в Шымкенте. Для меня  нет сложно вести беседу   на  казахском.         

Как кореец я владею коремар на диалекте Северной Кореи. С декабря прошлого года   самостоятельно начал изучать родной язык, по учебнику «Начальный курс корейского языка « ,

который  получил из Центра Просвещения  г. Алматы. Учеба дается легко потому, что для меня это пройденный ещё в школе учебный материал. Когда  иду  по городу иногда  у  меня  спрашивают на казахском языке:  сколько время?   как пройти до такого то места? и др. Я стараюсь отвечать на казахском  и с годами  хорошо это освоил и напрактиковался!

А вот случай, который воодушевил меня.  27 марта я получил извещение на оплату за свет и газ и срочно поехал оплачивать в « Энергопоток». Очередь в кассу была не большая, но время было уже 17-40, а это конец рабочего дня. Когда подошла моя очередь, кассир мне сказала на казахском, хотя глядя на меня  сложно меня принять за казаха. Я не растерялся и ответив ей  на казахском  и подал извещение через окошко. Из любопытства задал ей вопрос, сняв фуражку и посмотрев ей в глаза:  Сыз неге менимен,  казакша сойлесиз? Мен корей ултымын!  Посмотрев  на меня она спросила: Как по корейски- кушать хочу? С ходу ответил- пягопусэё!

Из этого диалога  я сделал вывод: что проживая в Казахстане мы должны знать казахский язык. В моём случае кассирша даже не  заметила, что я русскоязычный человек.  Н.А. Назарбаев однажды сказал, что у  нас в  Казахстане двуязычие, и поэтому  на  каком языке спрашивают, на таком надо отвечать. Я горжусь тем , что могу отвечать на том языке,  на каком спрашивают. Тем не менее для меня  загадка — почему она вела со мной диалог на казахском и что бы она подумала, если бы я не смог ответить? А может она хотела проверить меня, на предмет, если я  кореец, то  знаю ли свой родной язык? Тем кто стоял за мной в очереди я сказал: надо говорить не казахский язык, не русский язык,  не корейский язык,  а Анна тыли!  В переводе на русский – материнский, для каждого. Почему я не должен знать и говорить на материнском языке? В запасе было слово « я же кореец»! Услышав  эти слова  они кивали головой,  этого было достаточно и я ушёл  окрылённым, что знаю свой родной язык.

Константин Ен