Письмо из Шымкента от Константина Ен
Определённая часть корейцев после депортации в Среднюю Азию и Казахстан, оказавшись в новой языковой среде начала осваивать эти языки. Например, я родился и жил в п. Тюменарык Кызылординской области до 1969 года. В школе около двух лет мы изучали родной язык, а казахский язык вообще не изучали, как сейчас в школе. Тем не менее я научился казахскому языку общаясь с друзьями в школе и институте, а также коллегами по работе в г. Каркаралинске Карагандинской области и здесь в Шымкенте. Для меня нет сложно вести беседу на казахском.
Как кореец я владею коремар на диалекте Северной Кореи. С декабря прошлого года самостоятельно начал изучать родной язык, по учебнику «Начальный курс корейского языка « ,
который получил из Центра Просвещения г. Алматы. Учеба дается легко потому, что для меня это пройденный ещё в школе учебный материал. Когда иду по городу иногда у меня спрашивают на казахском языке: сколько время? как пройти до такого то места? и др. Я стараюсь отвечать на казахском и с годами хорошо это освоил и напрактиковался!
А вот случай, который воодушевил меня. 27 марта я получил извещение на оплату за свет и газ и срочно поехал оплачивать в « Энергопоток». Очередь в кассу была не большая, но время было уже 17-40, а это конец рабочего дня. Когда подошла моя очередь, кассир мне сказала на казахском, хотя глядя на меня сложно меня принять за казаха. Я не растерялся и ответив ей на казахском и подал извещение через окошко. Из любопытства задал ей вопрос, сняв фуражку и посмотрев ей в глаза: Сыз неге менимен, казакша сойлесиз? Мен корей ултымын! Посмотрев на меня она спросила: Как по корейски- кушать хочу? С ходу ответил- пягопусэё!
Из этого диалога я сделал вывод: что проживая в Казахстане мы должны знать казахский язык. В моём случае кассирша даже не заметила, что я русскоязычный человек. Н.А. Назарбаев однажды сказал, что у нас в Казахстане двуязычие, и поэтому на каком языке спрашивают, на таком надо отвечать. Я горжусь тем , что могу отвечать на том языке, на каком спрашивают. Тем не менее для меня загадка – почему она вела со мной диалог на казахском и что бы она подумала, если бы я не смог ответить? А может она хотела проверить меня, на предмет, если я кореец, то знаю ли свой родной язык? Тем кто стоял за мной в очереди я сказал: надо говорить не казахский язык, не русский язык, не корейский язык, а Анна тыли! В переводе на русский – материнский, для каждого. Почему я не должен знать и говорить на материнском языке? В запасе было слово « я же кореец»! Услышав эти слова они кивали головой, этого было достаточно и я ушёл окрылённым, что знаю свой родной язык.
Константин Ен