Ян Вон Сик родился в 1932 г. в Северной Корее.

Член Союза писателей СССР, Казахстана.

Член Союза кинематографистов СССР, Казахстана.

Его перу принадлежат книги: “Лунное послание”- сборник стихов на русском языке, “Горный цветок”- сборник стихов на корейском  языке, “Истоки наши”- книга о традициях и обычаях корейцев, самоучитель корейского языка.

Ян Вон Сик перевёл “Слово” Абая Кунанбаева и книгу Н.НАзарбаева “На пороге ХХI  века” на корейский язык.

Вот что писал о нём известный казахстанский поэт Орынбай Жанайдаров, который перевёл его стихи на русский язык.

“Ян Вон Сик человек интересной судьбы. Его судьба- прямое следствие всевластия тоталитарной системы, её уродливых проявлений. Вот её краткое изложение, которое я вычитал из предыдущих книг. Итак , в начале 50-х годов прошлого ХХ столетия группу наиболее одарённой молодёжи из Северной Кореи, лично отобранной Великим Кормчим Ким Ир Сеном, посылают на учёбу в Советский Союз во ВГИК, в один из лучших кинематографических вузов не только страны, но и мира. Это все надёжные бойцы народной корейской армии, отменно проявившие себя на полях сражений. Это преданные делу коммунизма “рыцари без страха и упрёка”, уже каким-то образом зарекомендовавшие себя не только в ратном деле, но и в художественном творчестве. Это- мыслилось Великим Кормчим- та идеологическая  “железная когорта”, которая поведёт за собой миллионы корейских юношей и девушек к светлым вершинам.

И они, молодые люди, убеждённые в правоте социалистических идеалов, старались, напрягали все силы в постижении наук, изучении русского языка, мировой культуры, кинематографии. Старались совершенно искренне, не беря в расчёт того факта, что за каждым из них была организована строжайшая слежка надлежащих органов, даже за тысячи миль от Кореи! Отчёт о каждом шаге и – не дай Бог! – проступке немедленно передавался по таинственным каналам самому Ким Ир Сену. Молодые люди искренне хотели послужить Родине, и поэтому не было нужны их погонять … Только-только умер И.В.Сталин.

И тут наступил 1956 год. Знаменитый доклад Хрущёва, разоблачение культа личности, началась так называемая “оттепель”…

У “железной когорты” словно заново открылись глаза на мир.  Они сопоставили – не могли не сопоставить- сталинский культ с культом их любимого вождя и учителя….

Молодость есть молодость … Они выступили в поддержку хрущёвского доклада, о чём, естественно, стало незамедлительно известно “Самому”. Последовал приказ –  вернуть молодых корейских студентов  на Родину. Что бы это означало?.. Они слишком хорошо знали, что это означало. Суд над такими, как они, “отступниками” на их Родине вершился  ещё исправнее, чем в советском Союзе. И они стали “предателями”- остались в Москве, приняли советское гражданство. И на долгие годы, долгие годы (думалось – навсегда) оказались оторванными от своей земли, от родной семьи, от старых друзей…

И с той поры  многие стихи поэта Ян Вон Сика неразрывно связаны с темой потерянной Родины, рождены неизбывной тоской по родным и близким, по матери и отцу.”

Писатель Владимир Ким в своей книге “Символ веры” поведал миру, что случилось с теми кто выполнил приказ Великого Вождя. Более 850 лучших сынов и дочерей Кореи были зверски унижены и уничтожены в приграничной зоне Северной Кореи.